六合开奖结果,香港现场开奖记录结果,六合开奖结果走势图

这期《经济学人》中国版块有哪些精彩的细节?手机报码网

  • 时间:2019-10-27 17:38  来源:未知   作者:admin   点击:

  最新一期《经济学人》中国版块很有意思,话题有家庭学校、手机报码网球员国籍和中国人为什么那么吃那么多肉:

  这三篇文章读起来都很轻松,我从中挑了几处细节和大家分享其中的几个语言点。希望可以帮助大家在阅读外刊了解信息的同时,也可以体会到英文语言的精彩之处。

  这一篇读起来很轻松,尤其要注意每一个开头段的自然过渡,把这些开头句提取出来就是非常清晰的写作大纲。

  当我们想表示一个人曾经的工作是 XX,如今的工作是 YY 时,就可以直接用 a X turned Y 表示,是不是很简洁?再比如我们想说这个书店的前身是个教堂,就可以说成 a church turned bookstore。

  讲球员国籍这篇的标题也有梗。move the goalposts是个习语,意思是「改变规则」。goalspost 本意是「球门」,放在这里特别恰当,暗指「中国为了提升足球实力,改变入籍规则」。

  想表示「两队最终达成平手,都没有得分」,你会怎么说呢?《经济学人》用的是scoreless draw。这里对我们有两点启示:1)很多表达都能够用形容词加名词的结构更简洁地说清楚;2)善用 -less 这样的词缀,他们可以让表达更简洁,有些时候还可以很有创意。比如我们想说从前没有智能手机的日子多好啊,那就可以用 smartphone-less days。

  紧接着在中国专栏「茶馆」的标题摘要中也出现了 go meatless,可见一个不起眼的 -less 是多么实用。

  标题 Testing times for tofu,一连 3 个 t 音,是《经济学人》常用的压头韵。我们来看两个用词的细节。

  yawn 的本意是「打哈欠」,也可以作为名词表示「乏味的事物」,在这里 children yawn at dishes... 不用查词典也能知道想说是「不感兴趣」,是不是比 not interested in 要有趣、形象多了?

  Nor... 是《经济学人》常用来承上启下了的套路,非常实用。除此之外,注意这里staple的用法。细心的朋友可以发现 staple 在这一段就出现了两次,它的本意是表示「主食」,也可以表示「主要部份」。

  后面还出现了一处类似的说法,不过用的是 pillar,本质上 staple 是同义:

  1. 注意可以让我们表达更简洁的词汇和词缀。比如第一篇中不起眼的 turn,之前我们提到过的 cum,-wise,-ill,都是非常典型的例子。

  2. 注意「不走寻常路」的表达。比如我们今天提到的 womanless bed,yawn at,在词典上可能都查不到这样的用法,但是读者可以秒懂,是有创意值得偷偷背下来的表达。

  3. 注意「应景儿」的表达。真正的高手不只是可以把事情说清楚,他们还可以说的好玩、有趣,这些好玩有趣的细节就暗暗增加了表达效果,让文章更耐读,让观点更容易接受。我们在阅读时要注意这些「小心机」。

  以上内容来自我们社群中会员专属的每周《经济学人》导读节选。如果你想跟我和 Justin 老师一起每周读读《经济学人》,考虑加入我们吧👉2020 年现象级英语社群